Übersetzungen
An alle, die meine Übersetzungen lesen wollen, bitte eine E-Mail an nishimura-kyo[at]hotmail[dot]com senden. Bitte sagt mir, was ihr gerne lesen würdet.
Es gibt auch einige Einträge Kyo aus der haiiro no ginka, die ich übersetzt habe.
|
|
|
bisher 3 Kommentar(e)
TrackBack-URL
Einfallsreich
(6.3.11 13:45)
Hi,
mich würde das Gedicht 前略、お元気ですか、最果ての地より名も无き君に爱をこめて.. aus dem 2. Poembook interessieren.
Ich habe zwar bereits diverse Übersetzungen dieses Gedichtes gelesen, jedoch würde mich dein Interpretationsansatz - vor allem die Zahl 194586815 - interessieren.
Vielen Dank!
LG Einfallsreich
|
kareki
(22.3.11 04:47)
die Zahlenfolge kann ich dir vorab erklären:
194586815
steht für
06.08.1945, 8:15 Uhr
Das ist der Tag und die Zeit des Atombombenaufschlags in Hiroshima.
|
Einfallsreich
(23.3.11 18:44)
Wow... in dieser Richtung hätte ich nie geacht.
Ist aber sehr schlüssig (Wie so oft, wenn man die Lösung erst mal kennt )
Vielen Dank
|
|