|
GLASS SKIN [Haut aus Glas] Text: Kyo Musik: Dir en grey Übersetzung und Interpretation: kareki
Mein Blick beginnt zu verschwimmen durch den gläsernen Himmel und die Farben des Windes Alleine lasse ich mich im Karussell treiben und winke Irgendwie ist eine schwindende Stimme allemal besser als ein schlechtes Gewissen Morgen überlasse ich mich selbst dem Schlaf Ein jeder ist vergänglicher als es die Tränen eines Lustspiels sind Einfach wird man entrissen, einfach wird man beschmutzt Hier...
An einem düsteren Morgen, der eines Nachts hereinbrach, begutachte ich den Rahmen am Fenster Ich wecke meine schlafende Haut, strecke meine Arme nach dem durchnässten Bild aus Der Frühling verläuft sich in den Flüssen gleich schwankendem Leben, wohin soll ich gehen? Mit Mühe umfasse ich die Klinke der verschlossenen Tür Die übrig gebliebene Stille der Parade lässt mich auch heute nicht einschlafen, über diese Tatsache lache ich Ein jeder ist vergänglicher als es die Tränen eines Lustspiels sind Einfach wird man entrissen, einfach wird man beschmutzt Lass hier Liebe sein... Die vier Jahreszeiten, die scherzhaft tanzen, schmerzen in jeder Hinsicht Einfach wird man entrissen, einfach wird man beschmutzt und löst sich auf in den Träumen, die man überreicht
Ich blute, um dich auf meine Art für alles zu entschädigen Wie schwer wiegt Blut? Fröhlichkeit und Traurigkeit liegen zu nah beieinander Meine Hände von morgen werden in absoluter Reinheit geboren Durch die Tränen sehe ich dich bereits nicht mehr
Ein jeder ist vergänglicher als es die Tränen eines Lustspiels sind Einfach wird man entrissen, einfach wird man beschmutzt Lass hier Liebe sein... Ich kann dich von einem Riesenrad aus erkennen, wenn ich hinunterblicke Die Melodie fällt einfach in sich zusammen und entfernt sich, doch ist es auch von süßer Schönheit wie schrecklich es ist Der Schatten, der von der Sonne ausgebleicht wird, gräbt sich in mein Herz* und das berührt mich mehr als flüchtige Worte es könnten
*Diesen Satz könnte man auch mit „Der Schatten, der der Sonne ausgesetzt ist, brennt sich in mein Herz“
|
|
|
bisher 6 Kommentar(e)
TrackBack-URL
kikiyaku
(9.9.08 20:54)
Oh, ich hab so auf die Übersetzung gehofft und jetzt kann ich sie tatsächlich lesen >///<
Vielen Dank dafür, deine Übersetzungen/Interpretation beeindrucken mich ungeheuer und ich bin froh, dass du sie veröffentlichst.
Die Lyrics zu 'Glass Skin' scheinen irgendwie anders als die bisherigen..
LG
~kiki
|
Lisa
(11.9.08 01:24)
Ich liebe dich für die Übersetzung.
Ja, heutzutage wird mit den Worten "Ich liebe dich" viel zu sehr um sich geworfen, traurigerweise oft ohne einen Hauch von Wahrheit in sich zu tragen.
Aber auch wenn es nur für einen kurzen Moment ist, auch wenn es nicht Liebe in reiner Form ist, sondern in Form von tiefer Dankbarkeit, da du mir diese Schönheit in Form von Worten zugänglich machst, finde ich es in diesem Moment nicht falsch zu sagen, dass ich dich für diese Übersetzung liebe.
Danke.
|
Hanna
(10.12.08 20:55)
Vielen, vielen Dank für diese Übersetzung
Ich hab gesucht und gesucht, aber ich finde keine passende englische Übersetzung... Es macht mich schier verrückt, deshalb eine Frage: Hast du zufällig einen Tipp oder eine gute englische Übersetzung gesehen?
Viele Liebe Grüße, Hanna
|
|